Анна Андреевна Ахматова – необычайно талантливая поэтесса. Она начинает писать, как модернист, а завершает своё творчество писателем, который блестяще владеет умением изображать в произведениях реалистическую действительность.

А. Ахматова – одна из немногих русских поэтесс, вписавших своё имя в историю поэзии нашей Родины. Она «научила женщин говорить», и это до последнего дня было предметом её гордости.

Произведение «Сжала руки под тёмной вуалью…» является эталоном её любовной лирики, в котором присутствует и неразрешимое любовное столкновение, особенная обострённость чувства, и реальное ощущение страданий и переживаний героини.

Анна Ахматова заинтересована в наиболее драматических моментах взаимоотношений своих героев. Основными методы, которыми поэтесса выражает всю силу их страданий, являются портретные детали, такие как особенности походки – «он вышел, шатаясь», жестикуляция – «сжала руки под тёмной вуалью», мимика – «искривился мучительно рот».

В поэтическом произведении «Сжала руки под темной вуалью…» сюжетная линия как бы оборвана, о чём свидетельствует множество многоточий. Тот, кто будет читать это стихотворение, так и не сможет понять, из-за чего же поссорились влюблённые. Вероятно, для автора это не представлялось значительным. Зато поэтесса делает акцент на любовных муках, метаниях влюблённых, в отношениях которых есть некоторое недопонимание.

С помощью образа «тёмной вуали» в начале стихотворения Ахматова весь дальнейший сюжет покрывает, как бы вуалью таинственности, и помогает любителям поэзии прочувствовать атмосферу её времени, когда в моде у женщин были шляпы с вуалями, а в любовных отношениях присутствовало больше романтики и трепетности, нежели в наше время. Дама осознавала, как она прекрасна, готовила себя к любовным отношениям. Ей дозволено было немало, однако чтобы считаться состоявшейся, она должна была удачно устроить свою личную жизнь. Вот и ответ на вопрос, почему главная тема того времени – взаимоотношения с противоположным полом. Во время создания лирического образа главной героини Анна Андреевна всегда уделяла большое внимание её внешности. В данном случае поэтесса приравнивает тёмную вуаль к таким романтическим аксессуарам дамского гардероба, как кольца и перчатки. Вследствие этого образ её героини становится изысканно оконченным.

В первой строфе звучит откровенный диалог главной героини с тайным собеседником. Кто соучаствовал в этом разговоре, так и осталось неизвестным. В стихотворении преобладает настроение названное «терпкой печалью». И печаль эта сравнивается с вином, которое вкусил герой из рук своей возлюбленной.

Поэтическое произведение «Сжала руки под темной вуалью…» было создано в 1911 году. Это ранний период творчества Анны Андреевны, потому здесь так явно проявил себя модернизм. В стихотворении присутствует также довольно высокое художественное обобщение. Основная идея произведения заключается в том, что нежный и непрочный мир романтических отношений вдруг в один момент может рухнуть, по обыкновению в такой ситуации ничего спасти и вернуть уже нельзя.

Это стихотворение написано поэтессой как бы с целью предупредить всех возлюбленных, что с любовью играть нельзя. В конце стихотворения тема любви переплетается с темой смерти:

«Задыхаясь, я крикнула: «Шутка
Всё, что было. Уйдёшь, я умру».

Лирическая героиня Ахматовой не мыслит себе жизни без любви. Если она утратит эту любовь, то и жить ей не зачем. Возлюбленный покинул её – и это привело героиню в отчаяние. Так и остаётся непонятным, ей нечем дышать из-за быстрого бега или от того, что жизнь без любимого утрачивает всякий смысл. Боль душевных мук возлюбленных приравнивается здесь к физическим страданиям. Стихотворение само по себе построено так, что читатель сразу же прочувствует это. При прочтении слов героини в середине каждой фразы делается пауза, будто бы у возлюбленной от волнения не хватает дыхания, чтобы завершить свою речь.

И самое невыносимое для неё то, что даже при прощании, он волнуется о ней, своей любимой:

Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: «Не стой на ветру».

Так великая русская поэтесса подводит читателя к тому, что между возлюбленными должна быть обоюдная ответственность, как за свои поступки, так и друг за друга. Любовь не может быть только удовольствием, с ней нельзя шутить, поскольку такие отношения могут закончиться разбитыми судьбами.

Известная поэтесса Анна Ахматова смогла создать такие прекрасные стихотворные работы, которые доказали целому миру факт о том, что особы слабого пола не только испытывают волнующие трепетные чувства, они могут мастерски выражать их при помощи пера и бумаги.

На счету у писательницы десятки работ, которые можно отнести к любовной лирике. Одной из них является «Сжала руки под темной вуалью».

Данное стихотворение можно назвать загадкой. Оно считается образцовым для работ интимной лирики. Кому посвящено стихотворение? Кто тот незнакомец, о котором пишет поэтесса?

Имя его не известно и до сих пор. Данная работа была написана после годовщины замужества Ахматовой и Гумилева. Но, их недолгий и не очень счастливый брак не давал повода Анне для измен и романов. Литературные критики считают, что герой, которому посвящена не одна работа, просто был выдуман Ахматовой. Его и вовсе никогда не существовало.

Тема стихотворения – ссора возлюбленных. Оба героя переживают последние минуты после ссоры. Они огорчены, опечалены. Героиня стихотворной работы осознает, что наговорила множество горьких слов своему любимому. Однако иначе она поступить не могла. Иначе, она предала бы саму себя.

Такими же терзаниями переполнена душа и самого героя. Однако Ахматова обещала писать только о женщинах, поэтому, никак не характеризует обиженного мужчину.

Из последних строк читатель узнает о том, что возлюбленные расстаются. Героиня пыталась догнать любимого остановить его. Однако он ответил ей отказом. Он не хочет быть с той, которая делает так больно обычными фразами и словами.

На этом, творческая работа поэтессы обрывается. Она дает каждому из нас возможность поразмыслить, а возможно ли вообще примирение после такой серьезной, болезненной ссоры.

"Сжала руки под темной вуалью..." Ахматовой

Стихотворение "Сжала руки...", как и многие другие произведения Анны Ахматовой, посвящено непростым отношениям женщины и мужчины. В данном сочинении будет проведен подробный анализ этого проникновенного стихотворения. В нем рассказывается о том, что женщина, которая обидела своего возлюбленного и решила с ним расстаться, вдруг передумала (и в этом вся женская натура, не так ли?!). Она бежит за ним и просит остаться, но он лишь спокойно отвечает "Не стой на ветру." Это и приводит женщину в состояние отчаяния, депрессии, она чувствует неимоверную боль от расставания...

Героиня стихотворения является сильной и гордой женщиной, она не рыдает и не проявляет своих эмоций слишком бурно, ее напряженные чувства можно понять только по сжатым "под темной вуалью" рукам. Но когда она понимает, что действительно может потерять любимого человека, она бежит за ним, "перил не касаясь". Стоит отметить, что и возлюбленный героини обладает не менее гордым и самодостаточным характером, он не реагирует на ее вскрик о том, что без него она умрет, и отвечает кратко и холодно. Суть всего стихотворения заключается в том, что двое людей с непростым характером не могут быть вместе, им мешает гордость, собственные принципы и т.д. Они одновременно и близки, и находятся по разные стороны бескрайней пропасти... Их смятение передается в стихотворении не длительным разговором, а действиями и краткими репликами. Но, несмотря на это, читатель сразу может воспроизвести в своем воображению полную картину.

Поэтесса смогла передать весь драматизм и глубину переживаний героев всего в двенадцати строчках. Стихотворение создано по всем канонам русской поэзии, оно логически завершено, хотя и немногословно. Композиция стихотворения - это диалог, который начинается с вопроса "Отчего ты сегодня бледна?". Последняя строфа является кульминацией и одновременно развязкой, ответ героя спокоен и вместе с тем смертельно обиден своей повседневностью. Стихотворение наполнено выразительными эпитетами ("терпкая печаль" ), метафорами ("печалью напоила допьяна" ), антитезами ("темной" - "бледна" , "крикнула, задыхаясь" - "улыбнулся спокойно и жутко" ). Размер стихотворения - трехстопный анапест.

Стихотворение «Сжала руки под темной вуалью…» относится к раннему творчеству А.А. Ахматовой. Оно было написано в 1911 году и вошло в сборник «Вечер». Произведение относится к интимной лирике. Основная тема его – любовь, чувства, испытываемые героиней при расставании с дорогим ей человеком.
Стихотворение открывается характерной деталью, определенным жестом лирической героини: «Сжала руки под темной вуалью». Этот образ «темной вуали» задает тон всему стихотворению. Сюжет у Ахматовой дан лишь в зачаточном состоянии, он незавершен, нам не известна история взаимоотношений героев, причина их ссоры, расставания. Героиня говорит об этом полунамеками, метафорично. Вся история любви эта скрыта от читателя так же, как и героиня скрыта под «темной вуалью». Вместе с тем характерный жест ее («Сжала руки…») передает глубину ее переживаний, остроту чувств. Также здесь мы можем отметить своеобразный психологизм Ахматовой: чувства раскрываются у нее через жесты, поведение, мимику. Большую роль в первой строфе играет диалог. Это разговор с невидимым собеседником, как отмечают исследователи, вероятно, с собственной совестью героини. Ответом на вопрос «Отчего ты сегодня бледна» является рассказ о последнем свидании героини с любимым человеком. Здесь использует романтическую метафору: «я терпкой печалью Напоила его допьяна». Диалог здесь усиливает психологическую напряженность.
Вообще, мотив любви как смертельной отравы встречается у многих поэтов. Так, в стихотворении «Кубок» В. Брюсова читаем:


Вновь тот же кубок с влагой черной
Вновь кубок с влагой огневой!
Любовь, противник необорный,
Я узнаю твой кубок черный
И меч, взнесенный надо мной.
О дай припасть устами к краю
Бокала смертного вина!

У Н. Гумилева есть стихотворение «Отравленный». Однако мотив отравления там разворачивается в сюжете буквально: героя напоила отравой его возлюбленная. Исследователи отмечали текстуальную перекличку стихотворений Гумилева и Ахматовой. Так, у Гумилева читаем:


Ты совсем, ты совсем снеговая,
Как ты странно и страшно бледна!
Почему ты дрожишь, подавая
Мне стакан золотого вина?

Ситуация обрисована здесь в романтическом ключе: герой Гумилева благороден, перед лицом смерти он прощает свою любимую, возвышаясь над сюжетом и самой жизнью:


Я уеду далеким, далеким,
Я не буду печальным и злым.
Мне из рая, прохладного рая
Видны белые отсветы дня…
И мне сладко – не плачь, дорогая, -
Знать, что ты отравила меня.

Стихотворение Ахматовой также заканчивается словами героя, однако ситуация здесь реалистична, чувства более напряженны и драматичны, несмотря на то, что отравление здесь – метафора.
Во второй строфе переданы чувства героя. Они также обозначены через поведение, движения, мимику: «Он вышел, шатаясь, Искривился мучительно рот…». Одновременно здесь приобретают особый накал чувства в душе героини:


Я сбежала, перил не касаясь,
Я бежала за ним до ворот.

Этот повторение глагола («сбежала», «бежала») передает искренние и глубокие страдания героини, ее отчаяние. Любовь – это ее единственный смысл жизни, но вместе с тем это трагедия, полная неразрешимых противоречий. «Перил не касаясь» – в этом выражении подчеркнута стремительность, безоглядность, импульсивность, отсутствие осторожности. Героиня Ахматовой не думает в этот момент о себе, она охвачена острой жалостью к тому, кого невольно заставила страдать .
Третья строфа является своеобразной кульминацией. Героиня словно понимает, что она может потерять. Она искренне верит в то, что говорит. Здесь снова подчеркнута стремительность бега ее, напряженность чувств. Тема любви сопряжена здесь с мотивом смерти:


Задыхаясь, я крикнула: «Шутка
Все, что было. Уйдешь, я умру».

Развязка стихотворения неожиданна. Герой уже не верит своей любимой, он не вернется к ней. Он старается сохранять внешнее спокойствие, но вместе с тем он до сих пор любит ее, она по-прежнему дорога ему:


Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: «Не стой на ветру».

Ахматова использует здесь оксюморон: «Улыбнулся спокойно и жутко». Чувства опять переданы через мимику.
В основе композиции лежит принцип постепенного развертывания темы, сюжета, с кульминацией и развязкой в третьем четверостишии. Вместе с тем каждая строфа построена на определенной антитезе: два любящих человека не могут обрести счастья, желанной гармонии взаимоотношений. Стихотворение написано трехстопным анапестом, катренами, рифмовка – перекрестная. Ахматова использует скромные средства художественной выразительности: метафору и эпитет («терпкой печалью Напоила его допьяна»), аллитерацию («Искривился мучительно рот… Я сбежала перил не касаясь, Я бежала за ним до ворот»), ассонанс («Задыхаясь, я крикнула: «Шутка Все, что было. Уйдешь, я умру»).
Таким образом, стихотворение отражает характерные черты раннего творчества Ахматовой. Основная идея стихотворения – трагическая, роковая разобщенность близких людей, невозможность обретения ими понимания и сочувствия.

Анна Ахматова - не только гениальный поэт, но и исследователь взаимоотношений мужчин и женщин. Герои ее стихов обладают внутренней силой, как и сама поэтесса. Стихотворение, о котором пойдет речь, изучается в 11 классе. Предлагаем ознакомиться с кратким анализом «Сжала руки под тёмной вуалью» по плану.

Краткий анализ

История создания – было написано в 1911 г. (ранний период творчества), когда поэт соединила себя узами брака с Н. Гумилевым.

Тема стихотворения – разрыв отношений влюбленных людей.

Композиция – Произведение условно можно разделить на 2 части: рассказ женщины о том, что она чувствовала, когда наблюдала за уходом любимого и лаконичное воспроизведение последних минут расставания. Формально стихотворение состоит из трех катренов, которые постепенно раскрывают тему.

Жанр – элегия.

Стихотворный размер – трехстопный анапест, рифмовка перекрестная АВАВ.

Метафоры «я терпкой печалью напоила его допьяна», «искривился мучительно рот»,

Эпитеты «темная вуаль», «ты сегодня бледна».

История создания

Несмотря на то, что на момент создания стиха Анна Ахматова уже год пребывала в браке с Николаем Гумилевым, исследователи считают, что история создания его не была связана с этими отношениями. Стих раскрывает проблему расставания, а супруги прожили вместе почти десять лет. Произведение было написано в 1911 году, поэтому его относят к раннему периоду творчества.

Брак Гумилева и Ахматовой нельзя назвать счастливым, но поэтесса никогда не изменяла своему мужу, поэтому нельзя считать, что за строчками скрывается какой-то конкретный мужчина. Скорее всего, это стихотворение и его герой - плод воображения поэта. Кажется, изливая свои переживания на бумаге, она готовилась к расставанию, чтобы быть при этом гордой и сильной.

Тема

В центре стихотворения традиционная для любовной литературы проблема разрыва отношений. Ахматова воспроизводит ее с точки зрения брошенной женщины, которая и является лирической героиней. Для раскрытия темы поэтесса подает всего несколько сцен из ссоры между возлюбленными. Ее внимание устремлено на детали: жесты, мимику героев.

В первой строчке автор рассказывает о сжатых под темной вуалью руках. Жест, на первый взгляд, лаконичный, но на самом деле он говорит о многом. Всего пять слов позволяют предположить, что женщина мучается, чувствует эмоциональное напряжение, ей больно. Тем не менее, она не хочет выдать свои переживания, поэтому прячет руки под вуаль. Во второй строке появляется неизвестный собеседник, который интересуется, почему героиня побледнела. Бледность, кстати, тоже говорит о том, что женщина пережила что-то нехорошее. Следующие строки - рассказ лирической героини о своей беде. Написаны они от первого лица.

Женщина признает, что сама виновата в случившемся: «терпкой печалью напоила его допьяна» . Видимо, между влюбленными вспыхнула ссора, которая очень ранила мужчину. Об этом говорят его походка и искривленный от мучения рот. Героиня на минутку забыла о своей гордости и быстро побежала к воротам.

Сцена у ворот ранила теперь ее. Женщина попыталась исправить свою ошибку, сослалась на шутку, но любимого не убедила. Даже вечный аргумент: « Уйдешь, я умру » не остановил его. Избранник лирической героини, видимо, был таким же сильным, как и она, так как сумел совладать собой, когда внутри бушевала буря. Его ответ выглядит необыкновенно спокойным и холодным. Единственное, что указывает на его настоящие переживания - нотка заботы в последних словах.

В анализируемом произведении реализуется идея о том, что нужно беречь свои чувства, ведь любое неосторожное слово или глупый поступок может разрушить то, что строилось годами.

Композиция

Произведение А. Ахматовой по смыслу делится на две части: описание «погони» за любимым после ссоры и воспроизведение последнего разговора перед его уходом. Начинается стих с небольшого вступления, которое подводит читателя дальнейшим событиям. Для передачи всех деталей в тексте используется прямая речь. Также поэтесса вводит второстепенный образ невидимого собеседника.

Жанр

Жанр произведения можно определить как элегию, так как в нем ярко выражено печальное настроение. Есть в стихе и признаки сюжетной лирики: в нем можно выделить все элементы сюжета. Стихотворный размер - трехстопный ямб. А. Ахматова использовала перекрестную рифмовку АВАВ, мужские и женские рифмы.

Средства выразительности

Внутреннее состояние лирической героини передается при помощи художественных средств. Также они служат для развития сюжета, оригинального раскрытия темы и донесения до читателя идеи. В тексте есть несколько метафор : «терпкой печалью напоила его допьяна», «искривился мучительно рот» . Они придают обыденной ссоре художественного облика. Дополняется картина эпитетами : «тёмная вуаль», «улыбнулся спокойно и жутко». Сравнения поэтесса не использует.

Психологическое состояние передается и через интонацию. Ахматова использует вопросительные предложения, в том числе и риторическое, оборванные синтаксические конструкции. Некоторым строкам выразительности придает аллитерация. Например, в первом куплете автор нанизывает слова с согласными «ж», «з», «с», «ш», «ч»: «Как забуду? Он вышел шатаясь, искривился мучительно рот…».

Тест по стихотворению

Рейтинг анализа

Средняя оценка: 4.2 . Всего получено оценок: 18.



Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png